Siempre imaginamos a Brasil como un país de carnavales, mil
colores y disfraces, con garotas, gentes joviales y alegres que hacen la vida
ligera… pero la mayoría del año São Paulo NO es eso… ni siquiera lo es Rio de
Janeiro. Eso sí, los brasileños son muy pasionales. Su comida es muy salada, su
pimienta es muy picante, sus dulces muy dulces y su carnaval es muy carnaval.
No hay tintes medios.
Aún para quienes viven en Bogotá, acostumbrados al caos, al
tráfico horrible, a la ciudad ruidosa y caótica, São Paulo o Rio pueden ser
agobiantes. Un mar de gente apurada y desconfiada que no resulta tan amigable
ni tan agradable como lo imaginan quienes sólo conocen a Brasil en las épocas
de carnaval y post-carnaval en febrero y durante los mundiales de fútbol.
Por otra parte el idioma… ¡ah, el idioma¡. Es una gran
mentira decir que el portugués y el español son parecidos y que nos entendemos
sin problemas. Lo primero es cierto… lo segundo no. De hecho es extremadamente fácil malentenderse. Palabras muy comunes en Colombia son innombrables en
Brasil. No se imaginan cuantos inocentes han recibido una cachetada al preguntar
por una buseta(2) o al
deletrear palabras con “Q”(3) usando el nombre castellano de la
letra. Cuantos ignorantes han sido motivo de miradas extrañas cuando, buscando
una camisa pequeña para su hijo, preguntan por camisinhas(6) o aquellos que preguntan tranquilamente
donde conseguir garotos(7)
y son calificados como degenerados y arrestados por la policía federal. Otros han sido
violentamente expulsados del lugar al calificar una comida como exquisita(8). Son cosas que
pasan.
Dados estos malentendidos lingüísticos y culturales, he acá
un manual de supervivencia lingüística-cultural básico para Brasil. Contiene 6 lecciones
básicas aprendidas a través de horribles miradas y duras experiencias:
- Caipirinha: la cachaça es el trago nacional y la caipirinha, el cocktail nacional. Con frecuencia la caipirinha es lo primero que ofrecen a los turistas en Brasil. ¡Cuidado!. No se deje engañar por su nombre tierno, sus refrescantes tonos verdosos ni su dulce sabor. La Caipirinha es peligrosa y traicionera. Su efecto alcohólico es exponencial: el primer caipirinha es como dos cervezas. El segundo es como cuatro cervezas, el tercero como ocho… y sigue. Al tomar cuatro caipirinhas puede estar tan ebrio como si hubiera tomado un petaco completo de cervezas y una más.
- Comidas: los brasileños sienten tanto orgullo por la feijoada como los antioqueños por sus fríjoles con garra… y son casi lo mismo. La feijoada es un plato de frijoles preparado a fuego lento con oreja, garra, cola, hocico y todas esas sustanciosas y grasosas partes del puerco. Si decide comerse una feijoada lleve refuerzos, programe toda la tarde post-feijoada para hacer la siesta… y toda la mañana siguiente para… digamos… terminar el proceso digestivo.
- Transporte público: repita ÓÓÓnibus, ÓÓÓnibus, ÓÓÓnibus. Nunca se refiera a este de otra manera. Si se equivoca, unas veces no le entienden y otras simplemente le responden con una cachetada. El metro se llama Metró con acento al final y casi siempre sin asientos.
- Etiqueta: las frases “desculpe” y “com licença” le abrirán caminos (en los ônibus y en el metrô).
- Rarezas lingüísticas: cuando llegue a un hotel u oficina y le digan “pois não” quiere decir “pues sí” y si en una conversación escucha “pois sim” quiere decir “pues no!”… o algo así.
- Si escucha que alguien tiene “cuca maluca(9)y(10)”, no piense mal, ni se ofenda ni abra los ojos… solo quiere decir que está un poco “loco del coco”.
- Borracha: goma, borrador de goma, neumático de automóvil
Buceta: parte íntima de la mujer (en su forma más grosera)Cu(Q): buraco(4) da bunda(5) (en su forma más grosera)- Buraco: hoyo, hueco
- Bunda: trasero, nalgas
- Camisinha: preservativo, condón
- Garotos: niños, marca de bombones de chocolate
- Esquisito: extraño, bizarro.
- Cuca: cabeza
- Maluco: loco
Otros tips
- En Brasil el burro se llama jumento y a alguien bruto se le llama burro y un burro bruto es un jumento burro.
- En Brasil un dulce se llama doce y el 12 se escribe doze. Una docena de dulces son doze doces, o sea 144!
- En Brasil a todas las culebras se les llama cobras, mientras en Colombia las culebras se cobran (sobre todo si son con los bancos).
En mi experiencia personal, si alguien hubiera tenido la
amabilidad de contarme todo esto antes de venir a Brasil, habría sido más fácil
la vida. Ahora que están preparados, recuerden que siempre son “BEM-VINDOS
AO BRASIL”.
Acaba de ganhar uma fan namorada, obrigada pelas primeiras lições de sobrevivência para viajantes incautos, saúde!
ResponderEliminarjajajaja
ResponderEliminarPerfecto!!!
Está excelente el glosario de ambigüedades. Me atrevo a sugerir otra que me parece algo peculiar:
ResponderEliminar1. Sobrenome: Apellido
2. Apelido: Sobrenombre o Apodo
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
EliminarGracias Daniel, gracias por la ampliación! Muy pertinente, Ya no más colombianos llenarán el documentos de inmigraciòn con "Nome: Francisco / Sobrenome: Pachito"
EliminarJajajaja...muy bueno! :)
ResponderEliminarÉ comum as pessoas confundirem Rio e São Paulo com o Brasil. Se quiser falar do Brasil visite-o de verdade. Os brasileiros estão esperando. E no sul e outros estados todos lhe entenderão.
ResponderEliminarkkk, é verdade.Para os estrangeiros Rio e São P. "são Brasil". Tenho seis meses no Brasil e já estou conhecendo outras cidades, estou começando pelo sul. Já esteve em Oktoberfest em Blumenau (achei as festas algo artificiais, mas engraçadas) e estou com muita vontade de conhecer Floripa e Curitiva. O Brasil é enorme e dai para apreender muito aqui... só es preciso arrumar tempo e dinheiro para viajar.
EliminarJá comecei. Sou tão subjetivo quanto sempre fiu.
Eliminar